La obra fue editada por Bid & Co|Wilfredo Carrizales presentó su selección de Lo que no dice el maestro

La editorial Bid & Co presentó ayer una de sus nuevas ediciones, Lo que no dijo el maestro, una selección de 100 de los más de 600 cuentos de Yuan Mei, realizada por Wilfredo Carrizales, que además se encargó de hacer la traducción directa del chino clásico al español.

La presentación se hizo el último día del Festival de la Lectura Chacao, en la plaza Francia, con las palabras de la escritora venezolana Silda Cordoliani, quien dijo que estas historias “cumplen con la máxima de lo fantástico” y de los sobrenatural, por lo cual podrían ser catalogadas de “eventos inexplicables e insólitos”, que “van de un perro de madera capaz de ladrar y correr, tal como un robot venido del futuro, hasta otros impregnados de ternura y poesía”.

“El signo humor es parte imprescindible del estilo de este escritor chino del siglo XVIII, por eso, muchas veces sus fantasmas se presentan como típicos espíritus burlones”, expresó.

Buena parte de los relatos del libro, añadió la narradora, tienen un final feliz y cuando no resulta así, es “porque el pavor o la prepotencia humana tomaron el lugar de la mesura y la lógica”.

“Para disfrutar a plenitud de Lo que no dijo el maestro, es necesario tener en cuenta que este libro está en chino, como los chinos que rodean al emperador chino, de China, de Hans Christian Andersen, una vez entendido esto les aseguro el máximo placer de su lectura. Pero si a usted esto de gran literatura lo tiene sin cuidado y lo que aspira es un manual de cómo dominar y cazar fantasmas, aquí también tiene lo que busca”, recomendó.

Wilfredo Carrizales explicó que Yuan Mei era un gran lector y hedonista, que se hacía llamar el “anciano del jardín de la complacencia”, en referencia a un espacio verde que adquirió en su retiro, donde promovía la literatura entre las mujeres. La obra se publicó por primera vez en 1788, con 644 cuentos y en la segunda edición se le agregaron otro centenar de historias breves.

El compilador también precisó que estos cuentos se encuentran en las obras completas del autor pero no en chino, porque tiene algunas historias que son consideradas eróticas o pornográficas que son censuradas en las ediciones que se publican en la República Popular China.

T/Varvara Rangel Hill
F/Girman Bracamonte
Caracas